"Εκλογάδιον" στον Αγ. Στέφανο Ν.Ιωνίας

Ρεπορτάζ | Δημοσίευση: 06/09/2025

π. Αυγουστίνος Βλάχος- Με την ευλογία του ποιμενάρχου μας, Μητροπολίτου Νέας Ιωνίας, Φιλαδελφείας, Ηρακλείου και Χαλκηδόνος κ. Γαβριήλ, από αύριο, Κυριακή προς της Υψώσεως 2025 και κάθε Κυριακή, στην ενορία μας θα διαβάζουμε τον Απόστολο όπως πάντοτε στο πρωτότυπο και αμέσως μετά σε προσεγμένη και εγκεκριμένη από την Εκκλησία μας νεοελληνική μετάφραση, πάντοτε από το «Εκλογάδιον» της Αποστολικής Διακονίας.
Δεν αλλάζουμε την τάξη της Εκκλησίας, ούτε αντικαθιστούμε το πρωτότυπο. Σεβόμαστε το ιερό κείμενο στην αρχαία του μορφή αλλά παράλληλα θέλουμε να βοηθήσουμε όλους να κατανοούν καθαρά. Γι' αυτό προσθέτουμε την ευκρίνεια της επίσημης απόδοσης, για να συμμετέχει όλος ο λαός συνειδητά, παιδιά, νέοι, μεγάλοι.
«..αλλά εν εκκλησία θέλω πέντε λόγους δια του νοός μου λαλήσαι, ίνα και άλλους κατηχήσω, ή μυρίους λόγους εν γλώσση», διαβάζουμε στην Πρώτη προς Κορινθίους Επιστολή του Αποστόλου Παύλου. Δηλαδή: «Θέλω να πω πέντε σαφή και καθαρά λόγια, που να τα καταλαβαίνουν οι άλλοι, για να τους διδάξω την αλήθειαν Του Θεού, παρά να πω χιλιάδες λόγους  σε μία ξένη και άγνωστη γι' αυτούς γλώσσα».
«..και αρξάμενος από Μωϋσέως και από πάντων των προφητών διερμήνευεν αυτοίς εν πάσαις ταις γραφαίς τα περί εαυτού», διαβάζουμε στο κατά Λουκάν Ευαγγέλιο. Βλέπουμε δηλαδή, πως ο Κύριος, εξηγούσε με τρόπο κατανοητό τις γραφές στον λαό.
Αυτό επιδιώκουμε. Το πρωτότυπο παραμένει η καρδιά της ακρόασης. Η επίσημη μετάφραση όμως γίνεται  η γέφυρα που οδηγεί μέσα στο νόημα, ώστε να προσευχόμαστε «με νου και καρδιά». Δηλαδή, ν' ακούμε και ν' απαντάμε, να καταλαβαίνουμε τι λέμε και τι ακούμε, να ζει ο λόγος μέσα μας.
Με την ίδια φροντίδα και με την ευλογία του Επισκόπου μας, προσβλέπουμε, όταν ωριμάσουν οι συνθήκες, να εφαρμόσουμε το ίδιο και στο Ευαγγέλιο κάθε Κυριακή, για την ακόμη καλύτερη κατανόηση και τη συμμετοχή όλου του λαού.
Ελάτε να το χαρούμε μαζί! Ν' ακούμε, να καταλαβαίνουμε, να ζούμε «τον λόγο Του που μένει εις τον αιώνα»!